Trả lời Chủ đề
Kết quả 1 đến 1 của 1
  1. #1
    Senior Member
    Ngày tham gia
    May 2011
    Bài viết
    296
    Thanks
    21/14

    Giới thiệu một bài thơ của Kippling

    Sáng nay tình cờ đọc được bài thơ này, lòng tuôn cảm hứng dạt dào, quyết tâm chuyển ngữ bài thơ này sang tiếng Việt. Sau một buổi sáng vật vã, cũng dịch được suông suông. Thiệt là tự hào vì đây là lần đầu tiên mình dịch thơ tiếng Anh.



    If you can keep your head when all about you

    .. Are losing theirs and blaming it on you;



    If you can trust yourself when all men doubt you,

    .. But make allowance for their doubting too;

    If you can wait and not be tired by waiting,

    .. Or, being lied about, don't deal in lies,

    Or, being hated, don't give way to hating,

    .. And yet don't look too good, nor talk to wise;

    If you can dream - and not make dreams your master;

    If you can think - and not make thoughts your aim;

    If you can meet with triumph and distaster

    .. And treat those two impostors just the same;

    If you can bear to hear the truth you' ve spoken

    .. Twisted by knaves to make a trap for fools,

    Or watch the things you gave your life to broken,

    .. And stoop, and build 'em up with worn-out tools;

    If you can make one heap of all your winnings

    .. And risk it on one turn of pitch-and-toss,

    And lose, and start again at your beginnings

    .. And never breathe a word about your loss;

    If you can force your heart and nerve and sinew

    .. To serve your turn long after they are gone,

    And so hold on when there is nothing in you

    .. Except the Will which says to them: "Hold on!"

    If you can talk with crowds and keep your virtue,

    .. Or walk with kings - nor lose the common touch;

    If neither foes nor loving friends can hurt you;

    .. If all men count with you, but none too much;

    If you can fill the unforgiving minute

    .. With sixty seconds' worth of distance run

    Yours is the Earth and everything that's in it,

    .. And - which is more - you'll be grown up my child!

    (Rudyard Kippling)

    Upload a Photo

    Bản dịch:

    Nếu trong lúc mọi người chế giễu



    Mà con yêu không chút bận lòng



    Nếu con tự tín an nhiên



    Thì nên dung thứ những niềm hoài nghi



    Nếu con không mệt vì chờ đợi



    Lúc bị lừa cũng chẳng dối lòng



    Người thù, con cũng chẳng căm



    Tâm không kiêu ngạo, chẳng chăm chê người



    Con đừng để giấc mê làm chủ



    Đừng suy nghĩ chỉ để tư duy



    Đối mặt thất bại, đại nguy



    Xem như chẳng đáng có chi mà phiền



    Nếu phải nghe những câu con nói



    Được người gian "mắm muối", đặt bày



    Cho người khờ khạo chẳng may



    Phải sa vào bẫy nạn tai khôn lường



    Trông cơ đồ phút giây vụn vỡ



    Hãy rạp mình, gầy dựng lại ngay



    Dù cho chỉ có trong tay



    Những gì phế phẩm của ngày hôm qua



    Nếu đặt trăm phần tiền thắng cược



    Đánh một bàn thắng cả ngã không



    Khi thua, quay lại cội nguồn



    Bắt đầu làm lại, chớ buồn chớ than



    Nếu luyện được trí, tâm, thể lực



    Phải theo con đến lúc tận cùng



    Đầu đau, cơ nhức, rỗng lòng



    Chỉ còn ý chí không chùng không lay



    Nếu hòa đồng mà chẳng hòa tan



    Đi với vua, chúng dân chẳng tức



    Mặc cho thù, bạn tổn thương



    Thế gian "tính sổ", "phình phường" chẳng xiêu



    Mỗi một phút con không coi trọng



    Sáu mươi giây hữu ích rời xa



    Con là mọi thứ của ta



    Và trên tất cả, con là CHÍNH NHÂN



    __________________________________________________ _______________________________________________

    Mình bổ sung phần dịch nghĩa để mỗi người đọc, tiện đường nhận xét về bản dịch:



    Nếu con yêu giữ được đầu sáng suốt



    Khi tha nhân khép lòng, và trút tội lên con

    Nếu con vững tin lúc thế gian ngờ vực

    Cũng rộng lòng dung thứ sự hoặc nghi



    Nếu phải chờ, đừng mỏi mệt bởi ngóng trông

    … hay bị gạt, cũng đừng bán lòng cho dối trá

    Hoặc bị ghét, cũng đừng căm người khác

    … và cuối cùng, đừng quá tuyệt, đừng phê phán chua cay.

    Nếu con mơ, (đừng nô lệ vì cơn mê huyễn hoặc)/(đừng biến giấc mơ thành ông chủ)

    Nếu con nghĩ, đừng lấy tư tưởng làm mục tiêu

    Nếu con gặp Khải Hoàn và Tai Ương

    … Hãy đối đãi với 02 người mạo danh này cùng một cách

    Nếu con phải nghe sự thật mình vừa nói

    … được “mắm muối” bất lương, để bẫy những người khờ

    Hoặc trông thấy những trân trọng con trao đang vụn vỡ

    … hãy rạp mình, xây dựng lại bằng những thứ bỏ đi.

    Nếu con lấy toàn bộ tiền cược

    … (và đặt vào chỉ “Xỉu” hoặc “Tài”) / (Cho một lượt sấp ngửa đồng xu)

    Khi thua cuộc, hãy trở lại từ đầu

    …. Chớ than thở một lời về mất mát

    Nếu con buộc trí, tâm và thể

    … phải hầu hạ con rất lâu đến lúc chúng không còn

    Và vì vậy, chỉ giữ lại được những gì trống rỗng

    … Trừ phi Ý Chí nói với chúng: “Trở lại nào!”

    Nếu con biết hòa đồng mà chẳng hòa tan



    Đi với vua, chẳng đắc tội chúng dân

    Nếu kẻ thù hoặc ái hữu tổn thương

    ... Hoặc thế gian "tính sổ", chẳng gì là nhiều nhặn



    Chỉ một phút con không tha thứ

    Là sáu mươi giây hữu ích tránh xa con.

    Con là Địa Đàng, và mọi thứ trong con

    Và hơn thế con là con của bố.

    (Rudyard Kippling)
    Đừng lãng đãng như mấy, để quên mất đường về.
    Đừng như cánh chim xưa, phiêu lãng quên cội nguồn.

Múi giờ GMT +7. Bây giờ là 03:58 AM.
Design by MarNET